掌握語言習(xí)慣,更快融入日本生活(上篇)
去日本,我們都懷有著對新生活的好奇和向往,打算在這一段人生中,發(fā)現(xiàn)更多,學(xué)到更多。
剛來到日本,與周圍的老師,朋友,同事,鄰居,甚至不熟的人聊天時,對方總會問道,日本生活已經(jīng)習(xí)慣了嗎?而我們大多數(shù)都是輕易、簡單地回答,“はい、だんだん慣れました(是的,漸漸習(xí)慣了)”,問道印象時,回答道:“みんな優(yōu)しいです(大家都很熱心,體貼)。”但隨著日子漸漸過去,在生活中,你會發(fā)現(xiàn)生活中還有很多的不習(xí)慣,在于當(dāng)?shù)厝私煌幸廊桓杏X不是那么的自如。
所以,是真的習(xí)慣了日本生活了嗎,顯然,答案是沒有,或者是只學(xué)會了在日本最基本的生存,根本沒有融入日本生活。
如何盡早融入日本生活,語言習(xí)慣是重要的切入點,以下,分享給大家。
首先,你會想到是否是自己日語單詞記得少,日語水平低?
都說在國外,語言不僅是用來溝通表達,更是為了保護自己。這句話只是一方面,也許你會發(fā)現(xiàn)無論是日本人還是比自己日語差的外國人,平時都不愛說話,但在日本人的評價里卻很高,原因到底為何?對于學(xué)語言,當(dāng)然不建議越少說話越好,但這幾點語言習(xí)慣,其中也涵帶文化素養(yǎng),希望大家能融會貫通。第一,多一些理解和真誠地感謝;緊接著,通過適當(dāng)?shù)恼Z言表達,增強信賴感;還有一點,多一些忍耐和穩(wěn)重。
一、自然、真摯的笑容
日本人在對剛來日本或者剛到公司的人,都會熱情幫助,或者經(jīng)常幾句貼心的慰問。因為,他們眼中自己已是前輩,前輩向后輩熱情幫助是從小教育養(yǎng)成的習(xí)慣。亦或者工作時,指導(dǎo)和傳授工作內(nèi)容,因為作為前輩,這是他們的責(zé)任。其中,每一個動作,每一句語言內(nèi)容,都要理解,掌握。真誠的回復(fù)他們,尤其再感受到對方的好意和幫助后,說一句“ありがとうございます(感謝)”時,且多一些自然,真摯的笑容。對方會很欣慰,能夠顯著提升自己在對方的印象。
二、杜絕盲目的回應(yīng)
在日語學(xué)習(xí)的過程中,經(jīng)常幾個單詞沒聽到,對方的意思沒有聽懂或者聽懂了前半,后半沒有聽清。就盲目的說“はい、わかりました。(好,我知道了)”結(jié)果后面同事發(fā)現(xiàn)剛才問到的或者說到的,對方答非所問,或者完全沒有去執(zhí)行,這不僅是不尊重別人,更是一種不負(fù)責(zé)任不靠譜的體現(xiàn)。日本人是很重視信任的,一句“ハイじゃないよ?。ㄊ鞘裁词牵?!亂說?。?,表達了他們強烈的不滿。因而,盲目的回應(yīng)會大大降低你的印象。
所以,勇敢的回復(fù)說“すみません、意味がわかりません。(抱歉,我不懂)”或者“聞き取れませんでした。(沒有聽懂您的意思)”確實兩遍后還是聽不懂,雖然對方會不耐煩或者很無奈,自己也會很難堪,甚至有些羞愧,但能讓對方知道,自己是一個是非明確,尊重對方,言語和人品值得信賴的人。對方會耐心向你解釋,如果還是沒有領(lǐng)會,會找一個能翻譯給你的,直到你聽懂了。
接下來,可以私下問對方日語的內(nèi)容,記下來去理解,去記憶,多學(xué)習(xí),平時快馬加鞭提高日語即可。
三、控制好情緒,禁止“辯護”
經(jīng)常在日劇看到,日本下屬犯錯,對上司無論怎么訓(xùn)斥,甚至打罵,都低著頭,不敢抬頭,更別說反抗。
現(xiàn)實中,亦是如此。一旦犯錯,自己若意識到,不能隱瞞,先低頭向上司用簡潔的語言報告,再一句“申し訳ございません(很抱歉)?!弊詈筇幚硗?,無論上司什么態(tài)度,只低頭聆聽。如果日語沒有聽懂,私下過后詢問。若自己無意識,被前輩或者上司點出,先聽清聽懂,如果確實是自己做過的,低頭認(rèn)錯,同樣,只一句,“申し訳ございません(很抱歉)。”沒有多余的辯解。
如確實有很多客觀原因?qū)е拢瑒?wù)必在私下空余時間時,跟上司溝通,切忌當(dāng)場說出。若自身主觀原因,只能自我反省,不可告知他人。
在日本,孩子從小教育,區(qū)分理由(客觀)和借口(主觀),“言い訳を言うな”(禁止找借口),講了就要挨打。同樣,客觀原因可以稱得上理由,為了尊重上司,不能直接理直氣壯的拿來做擋箭牌,要委婉的,在合適的場合告知對方。
這里提到一個習(xí)慣,在上課或者上班遲到時候,如上述所講,只能道歉,且只有一句,“(遅れて)、申し訳ございません。(我遲到了,很抱歉)”但經(jīng)常被對方問及原因,或者問道“寢坊した?”意思是問你睡過頭了嗎,這里如沒有客觀原因(如XXで事故が起こりました,因在XX發(fā)生了撞車等意外事故),中途因自己的問題,無論做了什么,導(dǎo)致耽誤時間,都不能講,統(tǒng)一都是回復(fù)“(はい、)寢坊しました、申し訳ございません”(是睡過頭了,很抱歉)。因為日本人眼中,只有這個能當(dāng)做理由,再被問道原因時可以講,也是一句帶過。因為遲到,領(lǐng)導(dǎo)不愿聽原因,只看結(jié)果,看態(tài)度,如影響不嚴(yán)重,一句“睡過頭了”可以原諒。當(dāng)然,如再遲到,或者影響較大必然會遭到責(zé)罰。